本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

今天试用了一下 XTM-International 公司的 XTM v6.0,下面是该公司新浪微博(http://weibo.com/xtminternational)对此产品的介绍:) n: b1 c% ~( D6 r9 [* L4 F' ~

$ g2 e" y$ Y3 n) B& x& DXTM 是英国 XTM-International 公司推出世界领先的云计算 CAT 翻译工具,有强大的 TM,异常简便的操作,低廉的价格。为翻译团队提供最流畅高效的工作流程。XTM 不需要下载,不需要安装,只需要浏览器跟网络,既能确保您数据的安全,又能让您不受软件跟平台的限制。* l* ]' [) b) k! {% z
5 z9 x* N. P, U6 F- h
该产品目前提供 30 天免费试用。通过注册、创建客户、创建用户、创建项目、翻译、管理项目等一系列操作,感觉这个工具总体上来说还是不错的,值得期待。8 h) M. S- V% t; f) Y

/ u" k7 F# H( C+ D- W8 T官方声称这是一款“基于云计算的 CAT 翻译工具”,通过试用我感觉到,与其说这是一款 CAT 工具,不如说是一个 TMS (Translation Management System,翻译管理系统) 更合适。至于所谓的“基于云计算“,恐怕概念的成分要大于实际的技术含量。% b% z. c# v$ b& r) e  |
( H# l8 s* E) X/ F  e1 N9 \2 K# A2 B
试用中感觉的优点:& G" L5 l) ~) D) _  a

      K8 A  r/ J! |+ a$ q
  • 各个功能比较完善,界面比较清晰。
  • 内置的 Google 翻译比较方便。
  • 翻译完后导出的文件很好地保留了源文件的格式,免去了排版的工作(仅以 Word 文件进行了测试)。
  • 有完备的使用手册、产品演示、视频教程等。

7 X' p( X% M' H" L一些不足和担忧:
( Q. z2 }% S) a" C
  |0 A" c; S% T; F7 D
  • 可能由于服务器不在国内,整个操作都比较慢,每点一下都要等一会。这势必在工作中会浪费很多等待的时间,大大降低工作效率。
  • 翻译界面左右两边的功能小按钮似乎操作不是很方便,功能也不是很清晰。
  • 在更新用户的界面下面,只有一个 Update。而如果这时候想放弃更新就无法操作了。这里加上一个 Cancel 或后退按钮也许更好。
  • 按月付费的方式在国内可能不易被接受。
  • 不知道系统的安全性如何保证。

$ }2 l1 M1 _% ?' c. U下面把试用过程做一简单介绍。0 c. M8 Y2 S! s  C% l3 G8 H
(本文测试里面的译文仅为演示之用,基本是直接用 Google 翻译,稍加修改,不代表本人翻译水平。请勿对译文质量加以评价。)
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

首先到以下地址 www.xtm-intl.com,填写相关信息进行注册。系统提供 30 天免费试用。
8 T6 ^( o+ z8 g) E6 G7 V# _5 |( F* B; ]; O0 h; @
& c- ]1 B: D  H' b, y4 _
# r9 X6 i6 k  U
! x$ }! K# R9 A$ F; r
$ h4 c; x+ O! ]4 Y+ h
注册之后,马上会收到一封 Email,包含了用户名和密码以及一个链接。点击链接后,系统首先需要“激活你的计算机”,然后即可登录。7 O  L% s, h+ l' G8 X8 n& \* x
! F- q# x$ V% X* w5 d$ _- K
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

首先导入或添加客户,在客户信息里面可以定义价格等。
- `5 o, P# [* N& M. }# j; Y; B" Q1 X' N& s9 v3 U8 N* b8 t+ C

/ o/ }0 \1 @+ o6 j& w3 S0 |: p' @4 v( L3 f8 k0 x# J2 |! c

& Q, e7 w2 d: y* l- T. l  p" O! \* a2 e
然后导入或添加用户(译员)。之后就可以创建一个项目了。创建完成,即可将项目发给译员进行翻译。管理员或项目经理可以随时查看项目,并对项目进行编辑。如果需要编辑,需把 Read only 后面的勾去掉。否则是 Viewer 模式,只能查看,不能修改。( r1 x) R% O6 s: Q3 ~3 I! w$ M

, d0 g* C9 X% F7 X( w
5 D/ b; o/ g: h3 X) t4 m* }% l# |1 i1 |( d6 r  Y1 V+ {) K

+ A0 p1 t  h# s8 Y6 Z
; p+ ~* c) r. S) `! o% c
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

译员可借助内置的 Google 辅助翻译,提高工作效率。翻译完成,可以生成 PDF。当图标变成黄色并闪烁时,说明已经生成。) V8 C. Z2 k% r6 t/ [

: ^5 Q7 S3 Q' u6 g/ _2 b& V) F, ~1 W: D* _2 [# q
- d  m& }0 o/ h

* H" p" M8 E4 W7 ~! F; H
" I/ q6 J' w3 H2 D) ~
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

项目经理还可导入/导出 TM,并可以随时查看文件信息,下载文件。如下载 Unclean 文件。
( d+ O, G" `. U1 y$ u9 M1 s3 s8 g( C
5 M3 I! {5 X3 @# @; @4 ?
! Q' n) B# c4 U( S/ {2 s: `0 c4 B
( K5 ~; }6 ?, n: e' @4 X9 |* j3 B! u' I% O8 K' W9 L

2 \2 R) K8 @$ M5 r) u* I$ B( V" H; j8 `
6 K$ ]8 T7 V$ }8 G6 H
( _4 [2 T/ V( y0 P# g0 A# i; z' [/ p
: t9 d9 F5 P( h7 r
项目左边这个小图标非常有用,可以对项目进行各种管理。不过这个图标不太明显,开始容易忽略。
9 E) C' M; H, Y2 h3 b+ r& d0 |* ?& v
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

返回列表