本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

今天试用了一下 XTM-International 公司的 XTM v6.0,下面是该公司新浪微博(http://weibo.com/xtminternational)对此产品的介绍:
' w; R+ p0 |  `" a+ F$ R& m& d9 c# u0 \) ^! \, W
XTM 是英国 XTM-International 公司推出世界领先的云计算 CAT 翻译工具,有强大的 TM,异常简便的操作,低廉的价格。为翻译团队提供最流畅高效的工作流程。XTM 不需要下载,不需要安装,只需要浏览器跟网络,既能确保您数据的安全,又能让您不受软件跟平台的限制。2 Y- |0 n2 M% x: y

( s1 v( l% k/ e8 t8 X# I; m1 }7 @该产品目前提供 30 天免费试用。通过注册、创建客户、创建用户、创建项目、翻译、管理项目等一系列操作,感觉这个工具总体上来说还是不错的,值得期待。
$ _3 v" H% A: E+ }' {" A( b
, \% l( ^- a- l7 p官方声称这是一款“基于云计算的 CAT 翻译工具”,通过试用我感觉到,与其说这是一款 CAT 工具,不如说是一个 TMS (Translation Management System,翻译管理系统) 更合适。至于所谓的“基于云计算“,恐怕概念的成分要大于实际的技术含量。1 m" l8 j& Z  ~! s

/ u# m/ ~* o" n" x+ i6 }' F4 M试用中感觉的优点:
- S6 M) k3 q: _: W' S: [
    ) j" @4 G9 w' @7 j
  • 各个功能比较完善,界面比较清晰。
  • 内置的 Google 翻译比较方便。
  • 翻译完后导出的文件很好地保留了源文件的格式,免去了排版的工作(仅以 Word 文件进行了测试)。
  • 有完备的使用手册、产品演示、视频教程等。

) j. N0 n  d* Q( J7 |+ P一些不足和担忧:) O% K( e7 d( ]. U7 O2 B
4 f% v, f5 [. h) o  Z# v+ |% [
  • 可能由于服务器不在国内,整个操作都比较慢,每点一下都要等一会。这势必在工作中会浪费很多等待的时间,大大降低工作效率。
  • 翻译界面左右两边的功能小按钮似乎操作不是很方便,功能也不是很清晰。
  • 在更新用户的界面下面,只有一个 Update。而如果这时候想放弃更新就无法操作了。这里加上一个 Cancel 或后退按钮也许更好。
  • 按月付费的方式在国内可能不易被接受。
  • 不知道系统的安全性如何保证。
$ e) r: ~5 y3 I$ K
下面把试用过程做一简单介绍。" p+ L/ d" s7 Y0 `- O+ x3 C
(本文测试里面的译文仅为演示之用,基本是直接用 Google 翻译,稍加修改,不代表本人翻译水平。请勿对译文质量加以评价。)
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

首先到以下地址 www.xtm-intl.com,填写相关信息进行注册。系统提供 30 天免费试用。
, N- K/ x; S% }) {& C6 M* m6 D7 h$ m7 E& g; Q. V. W

, B+ R9 G; k4 L2 a& S% `0 L- Q4 A& q* P- S* ?
4 A( S. e1 b) h5 F$ o$ J3 {8 \# c

5 N0 Z. _: g$ u* y- u( @1 K" Q注册之后,马上会收到一封 Email,包含了用户名和密码以及一个链接。点击链接后,系统首先需要“激活你的计算机”,然后即可登录。: g# C4 i7 O: c+ e: n5 e& \0 Y9 ^$ M
) M$ k4 h% |/ l- Q% ?
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

首先导入或添加客户,在客户信息里面可以定义价格等。
+ d# X) W+ |) U9 \! d. N. w. Y; J  H0 V: f) H4 S# `1 G
/ }% ~- ?, W7 u, C- ]
7 ~2 P# t3 ^! \: F

  d' a9 \$ i, v# c$ T; W- Y2 v. @5 ~% \1 o0 \7 D& b# w
然后导入或添加用户(译员)。之后就可以创建一个项目了。创建完成,即可将项目发给译员进行翻译。管理员或项目经理可以随时查看项目,并对项目进行编辑。如果需要编辑,需把 Read only 后面的勾去掉。否则是 Viewer 模式,只能查看,不能修改。" v& p' C, G. O  {9 ]5 L! W/ U

$ e- d$ A  b: e2 q" m' X7 C% ~3 Q: M' \" }1 j
, Z6 I* p+ f4 U% {# }( J( ]
8 L5 I. T$ A+ x8 P7 ?
4 `% k" T: B. s( i  a
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

译员可借助内置的 Google 辅助翻译,提高工作效率。翻译完成,可以生成 PDF。当图标变成黄色并闪烁时,说明已经生成。
5 {, x2 u1 w: W  M# c4 \
' K3 \" g* v; w, P
! h6 E$ T  z, P5 c! k/ C  q% d6 p$ {4 p0 j0 f' y+ u' k7 I

2 a7 W  e" E/ o, }" Q* ]( n8 P
. I* O& T2 J$ L  ~) l
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

项目经理还可导入/导出 TM,并可以随时查看文件信息,下载文件。如下载 Unclean 文件。+ }: u! n2 i7 C1 \/ x$ P0 m

- ?, E+ B2 b. B% r6 ^0 g9 N' B
$ [9 d" S+ x' B- I( K8 w$ j
+ q8 ?) L3 x" e& J6 W
% V  j$ d- x3 P  H0 v$ t
2 K3 c5 ~$ T& B- N6 U3 i! D. s3 j+ u- a+ Y' d
& k+ g* {) _! A* u9 s6 C) y

' X! r! A3 G3 G  F6 t0 Z
; X7 T" O$ V0 X+ k& s项目左边这个小图标非常有用,可以对项目进行各种管理。不过这个图标不太明显,开始容易忽略。
1 `" D: G8 F- @' z; M2 t8 ?+ d/ p9 ^: y# {4 Y, S) W
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

返回列表