本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[转载] 十二式翻译绝招

[转载] 十二式翻译绝招

作者:larryathena   来源:中国在线翻译网
' u+ z7 @1 D3 b0 w- K! x
) U! C1 t+ C) q9 J7 H(一) 同义反译法
  o. T! U8 u" X$ R: k0 o例子:
' V9 U. N, \9 P1 z. g1. Only three customers remained in the bar.
- T. S& Z8 O5 U2 T! g! D. g: `酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:「还留着」或「还呆在那里」)
* P3 @) e: j4 g' V* r7 ?2. I'll be here for good this time.
2 Z/ D7 K# n" T  y6 H这一次我再也不走了。(不译:「永远在此呆下去」) , t  E* ~8 x. }$ F2 C
3. Please keep the fire burning when I'm out. + f, P2 n+ @; b! B/ V6 U0 b# @
我不在家的时候,请别让炉子灭了。(不译:「我外出时,请让炉子继续烧着」) 7 }7 o2 e3 t& u  `
4. "Wait, he is serious."
' U! e; L# M. W/ g  N「等等,他不是说着玩儿的。」(不译:「等等,他是认真的。」) 1 I; h# q2 x" ~/ a3 U
5. "Now, Clara, be firm with the boy!"
6 r0 S6 q) O( \& A! k「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。」(不译:「......对这孩子要坚定」) ( K' O3 t# o" ^/ }6 E
: }0 E' u; S3 W/ r7 g4 p4 d9 b
(二) 删减解释词 5 \3 F4 N8 I  d  V% [& t' Y+ s
例子:
# q. O7 Y3 F7 C# O6 c  ~. }The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of 1 r+ c5 f' P" y- Q
refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a & L' \# W6 y( H3 G/ D" W6 s
particular gift to the quotation and mulatto women.
/ ?( B2 f9 g* a到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。
6 Y3 z1 w/ w& |4 ^8 G+ {$ C
+ K. j( t) I& j( l(三) 短句拆译 ( Z& S8 H% n, E# W0 u& L( S
例子: 9 ~# B& i; Q% }' j0 P7 s& P) i! n
" ...on one sunshiny morning in June , ..."
7 k3 x3 N1 P/ G" ^9 r「在六月里的一天早上,天气晴朗,......」 * @' `( G' L- p3 X6 @2 N9 q
" b; l9 p$ i6 b5 u# u1 S  i
(四) 译词推陈出新
3 j+ q) {9 ?9 G: u例子:
. ?2 h7 i1 }, @) B. ^When he might well have acted with boldness, he found himself filled with
! w3 c1 R$ d+ _; q$ Xdoubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a
7 T6 E! \! S$ S  S/ dlower. , |) q" E: Z( u$ Y8 z( {. ~( O
原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。 # m, `2 {( _! a! g2 v2 `/ G. }
改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。
+ C( t' g  \  S6 J/ g5 d原词 原译 改译
# y- v. f- m( I  j$ B' L( Z# e) E) G" \5 y9 l: v  m
when 当......的时候 等到......的时候
* O- Z8 T- Q8 w- Z2 O% H& y/ P" ?8 T6 _! S
act with boldness 大胆行动 放胆去追求 # q6 E! B& e5 z" ]; c

0 q( {. B3 z8 }( J  M! Ka lover 一个情人 一般堕入情网的人
, a8 Z- F1 S8 I4 T5 h. J& d
& ?: X( v# T$ J: |ordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理 : Y$ l4 _! g8 ]& _5 S
5 B+ a5 [; ?( l0 V# w3 S# ]
in addition to 除了......之外 那就更是难免的了8 y" k  s. R8 h( f& S& i

- X" E$ q7 I* S9 l; ~! w: R(五) 解释性添词
  l8 P+ G; g" n6 H# b1 T例子: * ^) ?! O' Z' E7 D* Z6 O
"George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have ; j5 K' \, F: a/ S
done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I
2 }3 n/ l8 O/ l4 Y) |& ]* Bnever thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet ' U9 ^# C2 e1 E! H# H
and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet.
* k0 G0 ~* T7 {! ]- \0 d「乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:『滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。』我早晓得你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,」贝格纳特太太说道。
, l- q6 H  I& j3 d1 B" B$ y# g4 V  s' x4 ?7 [
(六) 词无定译
6 l; Z' ~) h1 N8 T5 n7 `; }0 Z. K; X例子: 7 [1 |( }0 s+ m. i; i
It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or # Y! S6 H6 R+ ]
civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later,
8 e5 n7 p0 O, V) Yhe carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous   x) e2 ?5 S+ ?% o7 _
conditions. $ U  a% Q* C: d6 e
我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。5 d9 n+ o$ _7 h8 v
6 g% W; o( |0 F* w8 M
(七) 精炼译词 ) U0 D2 U9 ?8 A4 e  c
例子: ) X" }5 }0 A/ U5 F4 X( A) g1 h: {
A new dignity crept into his walk.
/ z+ v: I) ?* ?) s2 z8 w/ X2 u' k1 l原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。
3 B6 ]/ D  G3 _  }' f/ C( g; N$ l改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。
7 m; W: b$ O) `3 b% S: E  m1 U* v' p5 D
(八) 删削"When"字 ( F! r5 ~2 t4 \6 s$ Q$ J, P& E- N
例子:$ Y' d" x, q: z* Z4 D- _
1. When he saw me, he was startled.
  j# R5 \% F1 d; r他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候,......)
0 U1 J4 D' C  N6 [- d0 h' G( v2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the % D7 x3 \- Y6 ?& m! g- z
head, and knocking on them round?"
0 e/ l, L" d& z3 l( W「你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有甚么用呢?」(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子......)
9 o3 x6 y$ T! j" o& H# O! p; I
+ X# ]1 h% l3 r. J" m# |(九) 感叹词的不同译法
) o/ I& m* _; p9 G: G6 f例子:
% Q0 D( I5 c5 v' W8 t1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want 4 _( _' I, ?! x% F2 U0 K1 h, o
them!" ; y8 j& z! q3 ?$ p
"Why, Eva, your room is full now."
" {8 Y6 N* j8 r# o「嗐,妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗」
/ B; F) F( e0 f/ l「得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。」
; E1 p; s: j1 W5 H8 ~: w# q( T8 z2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?" * p6 J8 b" K8 d
「哟,真是怪事﹗」玛利说,「你干嘛非要这个不可?」
2 e) x$ C6 c( n7 K3. ("...Haley, if you had any conscience.")
, |) x6 D# X8 a( F5 p"Well, I've got just as much conscience as any man in business can afford to : B5 o7 y4 I! n8 w( S. E$ b1 |
keep - just a little, you know, to swaer by, as were," said the trader, ' ~7 G& w# |$ M( q! [
jocularly; ... . N' P) _( U: Q5 H
"Well, then, Haley, how will you trade?" said Mr. Shelby, after an uneasy - X+ u& V/ Q3 A# l
interval of silence. 1 Z4 O! q- U( _. T' e
(「......哈利,你要是有良心的话。」)
6 \: e- L* A1 @「得,干这行当儿的人能有多少良心,我也有多少良心--瞧,我的良心就这么一丁点儿,够拿出来起誓就得,」奴隶贩子开着玩笑说;...... 5 o2 Q3 @+ V) ?
「那好,哈利,这桩买卖你打算怎么个做法?」谢尔比先生在一阵令人发窘的沉默之后问道。
( m4 m+ w2 C. A: S+ V+ t: U7 W/ i: f/ U) r3 {# r
(十) 顺拆法
- e+ j$ d, a6 I例子: 6 |8 d3 G1 M/ t. J2 N
His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue
: C( w0 S! b- n* Q  \1 cworking/ for a better understanding of the interrelationship between economic, 5 S8 u- s1 D8 X  a3 ~/ ]) J
social and demographic factors. 0 X. }% \* S3 F/ L4 u
原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。 - f, }2 W3 Y9 W$ Y! r" a9 ^. @
改译:他的代表团同意执行主任的意见,/认为该基金会应继续努力,/ 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。
' x  ^) T1 G7 }' U6 J) X; ]% w4 j6 S8 Z
(十一) 倒拆法 0 ]9 l$ ?5 v9 E/ Y& y
例子: ! r0 g, B. |6 s1 v
To him there is something divine/ in the sympathetic indulgence she substitute /
) T1 X4 A0 D9 ]6 ?& S! Sfor the angry disgust/ with which one of his own country women resent his / Q" I& D% u0 ?! ^' i* B
supposed conditon. + {  Y( |9 d- `
要是一个英国女人看到他真像他自己所假定的那么烂醉,/ 她就会对他又恼怒,又厌恶,/ 而挪拉对他却又同情又宽容,/ 他在这中间看出了一点神圣的质量。
# _9 U, \! m: E( r6 R' o2 s$ |5 {( J3 j0 _  n5 A  j
(十二) 抽词拆句法 - p& w8 w. _# B; D9 K: _; w% }
例子: 6 b- p* S5 w+ X$ `  [% T% ?; q
All the way along the line, from the border right up to Peking, as far as the
- }! P" r1 h' H6 Z6 m5 H' |  deye could see, the countryside was literally covered up with a green carpet of 1 B4 U/ B2 o) U* G) l' A; N
growing crops, holding a promise of bumper harvests.
2 X$ }" Y' q0 r7 S; T从边境到北京,一路上沿铁路线极目纵观,但见农村到处是茁壮的庄稼,彷佛铺上一块绿地毯,这说明丰收在望了。

返回列表