本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

五、第二章
0 q/ N: l- K) p- `; l& b- D* f" S; y
P.26 倒数第1/第5行:国际化的缩写“L18N”应为“i18n”,而且,“i”要小写。
; P* L% L9 F+ M; w  Y+ F- D
' V9 r4 N+ F& L1 t& U5 m
3 D4 |' M, L% Y8 G3 Z7 w1 zP.30 第1行:“国际化软件开发的流程如下图所示”,有些罗嗦。改成“国际化软件开发的流程如下图所示”似乎更准确,即去掉流程图中的“图”字。! h/ \. ]' [7 W* i9 J

( L( O6 L& ?" V$ Y* Q' R  n4 [; K4 f/ x" o% Y* W0 P
P.30 倒数第6/第9行:“切实可用”一般说“切实可行”;“将需要本地化的……本地化资源文件”后面加一个“中”字似乎更通顺、易懂。+ p: t+ v) ~. p
" Z" w! M) c7 F! ?0 l

; m4 @; m7 c- S% k, oP.31 倒数第2行:“在今后项目实施的全过程”,有些罗嗦,可以改成“在今后项目实施的全)过程”。“全”字似乎可有可无。
( D7 U' j# W/ x/ G
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

返回列表