本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

今天试用了一下 XTM-International 公司的 XTM v6.0,下面是该公司新浪微博(http://weibo.com/xtminternational)对此产品的介绍:; l1 c$ E9 c" g0 z* D, ?
* ^. L, W3 y2 O4 H
XTM 是英国 XTM-International 公司推出世界领先的云计算 CAT 翻译工具,有强大的 TM,异常简便的操作,低廉的价格。为翻译团队提供最流畅高效的工作流程。XTM 不需要下载,不需要安装,只需要浏览器跟网络,既能确保您数据的安全,又能让您不受软件跟平台的限制。
2 r' s5 y1 t4 q3 s7 o0 ?/ u4 [" n2 D0 D% e7 i
该产品目前提供 30 天免费试用。通过注册、创建客户、创建用户、创建项目、翻译、管理项目等一系列操作,感觉这个工具总体上来说还是不错的,值得期待。
4 w' [1 l- T- \  f; y% E, ^# C, }$ F! J
官方声称这是一款“基于云计算的 CAT 翻译工具”,通过试用我感觉到,与其说这是一款 CAT 工具,不如说是一个 TMS (Translation Management System,翻译管理系统) 更合适。至于所谓的“基于云计算“,恐怕概念的成分要大于实际的技术含量。
- U% |- v) U, y* \/ Z! E3 l) x  y, G! \( F5 I2 p" Z7 n" ]# f4 N
试用中感觉的优点:* O( r" j" w% {9 P
    2 P) R0 }0 ^, K2 [# U
  • 各个功能比较完善,界面比较清晰。
  • 内置的 Google 翻译比较方便。
  • 翻译完后导出的文件很好地保留了源文件的格式,免去了排版的工作(仅以 Word 文件进行了测试)。
  • 有完备的使用手册、产品演示、视频教程等。
& i, d- E, f* E  \: l4 `
一些不足和担忧:* m, L0 l/ Q. W
# g2 Q5 h& v1 W" Y9 j$ M
  • 可能由于服务器不在国内,整个操作都比较慢,每点一下都要等一会。这势必在工作中会浪费很多等待的时间,大大降低工作效率。
  • 翻译界面左右两边的功能小按钮似乎操作不是很方便,功能也不是很清晰。
  • 在更新用户的界面下面,只有一个 Update。而如果这时候想放弃更新就无法操作了。这里加上一个 Cancel 或后退按钮也许更好。
  • 按月付费的方式在国内可能不易被接受。
  • 不知道系统的安全性如何保证。

$ `- T$ _( Y3 d5 i$ D) f' n下面把试用过程做一简单介绍。8 w9 `# y/ x9 H) t
(本文测试里面的译文仅为演示之用,基本是直接用 Google 翻译,稍加修改,不代表本人翻译水平。请勿对译文质量加以评价。)
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

首先到以下地址 www.xtm-intl.com,填写相关信息进行注册。系统提供 30 天免费试用。6 y; i  V: H2 O& o

, }( i/ t3 p/ r; J
( \- m0 J( H# h7 _6 E9 }# s1 a7 {7 ?! G. h- k4 m

! c) Y7 y% M) o/ O, v
+ {& J4 G2 q6 D注册之后,马上会收到一封 Email,包含了用户名和密码以及一个链接。点击链接后,系统首先需要“激活你的计算机”,然后即可登录。$ B1 [( E3 C& ?+ z8 s

, Z3 ~0 _* f2 l/ ?
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

首先导入或添加客户,在客户信息里面可以定义价格等。3 s8 C" i) @/ _& _( d# H
- z0 {- j. ?9 k+ b9 r! s
& R' n8 T7 ^# q7 ?+ s7 }

4 ~$ h$ D4 i& @! h* Z9 l3 a7 ^2 W

+ r8 m% O( Q! `8 Q) c. f2 L, i然后导入或添加用户(译员)。之后就可以创建一个项目了。创建完成,即可将项目发给译员进行翻译。管理员或项目经理可以随时查看项目,并对项目进行编辑。如果需要编辑,需把 Read only 后面的勾去掉。否则是 Viewer 模式,只能查看,不能修改。
; _2 c* `4 I/ u, b" E! i% Y4 o6 [9 a
; P, j6 M% T4 e( F& @% ]4 o- R* M
6 m( A1 V+ b/ O7 R* v& P
5 L, X  O- ^6 Q) |3 @) A3 W  ]* L  l7 L- T) s. l) Z: r" D  J* d9 \

. g  c+ @# Y* v1 d; ]2 G
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

译员可借助内置的 Google 辅助翻译,提高工作效率。翻译完成,可以生成 PDF。当图标变成黄色并闪烁时,说明已经生成。8 m/ Z% ?) z+ p# t' T" O
9 h. A- K4 _5 h2 I% V

! ], K& v8 S3 M4 P/ N( Y
* F7 d) A7 A0 q
: l* R$ T4 v. V- l$ a* v5 B( o  N* C4 g4 x* y
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

项目经理还可导入/导出 TM,并可以随时查看文件信息,下载文件。如下载 Unclean 文件。8 f! d6 Q( ?( T) F

& n0 e- }) F) J; f
  Q5 L9 O4 R2 }1 o8 Z6 H8 A( j/ Z; U& e
) I4 M& M# ~9 H+ }# C4 `
2 ?' }. R$ O5 k1 ~" @6 F) \/ ?
+ _7 s, w; H' l7 [! J) C

- U. |8 {3 j- A
, ^7 b* R8 Z  f9 k# Y7 m+ X/ n, o
9 B* Q9 t- ]4 v7 D项目左边这个小图标非常有用,可以对项目进行各种管理。不过这个图标不太明显,开始容易忽略。6 y5 L. k8 u. V6 x! C3 H

. V9 y9 J4 w) O- q$ z7 l: F
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

返回列表