|
  
- 帖子
- 136
- 积分
- 7858
- 威望
- 0 金
- 金币
- 282 元
- 来自
- 北京
- 注册时间
- 2007-9-6
- 最后登录
- 2021-2-19
|
[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5
五、第二章0 i n% N% @0 E1 U. q8 W8 p
2 R; G, A5 ]& I0 s# ~" {3 I3 b& bP.26 倒数第1/第5行:国际化的缩写“L18N”应为“i18n”,而且,“i”要小写。
$ L& U; J' z0 Z2 Q) b$ K
3 N: E& D$ b- Z7 K) H+ a3 o9 B. W+ G) b c/ d. f r' w, ? @
P.30 第1行:“国际化软件开发的流程图如下图所示”,有些罗嗦。改成“国际化软件开发的流程如下图所示”似乎更准确,即去掉流程图中的“图”字。. o+ ~3 _+ y2 x* L7 \$ P, O
% P; K: A; |8 x) t* t8 n: g* J
3 |4 y' U# s3 u: @; O4 {! oP.30 倒数第6/第9行:“切实可用”一般说“切实可行”;“将需要本地化的……本地化资源文件”后面加一个“中”字似乎更通顺、易懂。# B- z' V$ K# m' G. w
* k, m% B# d+ U0 P/ k; t8 }9 h
; c) o$ }' F2 v5 _& }9 L* F: d) BP.31 倒数第2行:“在今后的项目实施的全过程”,有些罗嗦,可以改成“在今后项目实施的(全)过程中”。“全”字似乎可有可无。8 M0 k9 u0 d/ ^* w6 }
|
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
|