本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

今天试用了一下 XTM-International 公司的 XTM v6.0,下面是该公司新浪微博(http://weibo.com/xtminternational)对此产品的介绍:2 k1 z3 p" v1 G" z; @9 J

3 m7 r5 t% N* p2 ]* t% @. p9 lXTM 是英国 XTM-International 公司推出世界领先的云计算 CAT 翻译工具,有强大的 TM,异常简便的操作,低廉的价格。为翻译团队提供最流畅高效的工作流程。XTM 不需要下载,不需要安装,只需要浏览器跟网络,既能确保您数据的安全,又能让您不受软件跟平台的限制。) _3 [. `3 ?2 G
$ M; L1 O1 i( P6 U& V
该产品目前提供 30 天免费试用。通过注册、创建客户、创建用户、创建项目、翻译、管理项目等一系列操作,感觉这个工具总体上来说还是不错的,值得期待。: M9 P$ J4 l9 `; c8 z+ @

9 X: n/ u+ h+ o& g9 \官方声称这是一款“基于云计算的 CAT 翻译工具”,通过试用我感觉到,与其说这是一款 CAT 工具,不如说是一个 TMS (Translation Management System,翻译管理系统) 更合适。至于所谓的“基于云计算“,恐怕概念的成分要大于实际的技术含量。
2 |/ d# A6 H% h. r" v# _9 o9 {6 S6 W  z; U
试用中感觉的优点:
9 I0 u4 K! A! ~/ q, {  P* i: v

    ; @9 G' Y, z; [/ `) `" H9 @% o
  • 各个功能比较完善,界面比较清晰。
  • 内置的 Google 翻译比较方便。
  • 翻译完后导出的文件很好地保留了源文件的格式,免去了排版的工作(仅以 Word 文件进行了测试)。
  • 有完备的使用手册、产品演示、视频教程等。
4 t4 @1 i$ S  z+ F
一些不足和担忧:
& D9 X/ p2 J5 g) _- N" T3 T! T' u) o% \) n: i
  • 可能由于服务器不在国内,整个操作都比较慢,每点一下都要等一会。这势必在工作中会浪费很多等待的时间,大大降低工作效率。
  • 翻译界面左右两边的功能小按钮似乎操作不是很方便,功能也不是很清晰。
  • 在更新用户的界面下面,只有一个 Update。而如果这时候想放弃更新就无法操作了。这里加上一个 Cancel 或后退按钮也许更好。
  • 按月付费的方式在国内可能不易被接受。
  • 不知道系统的安全性如何保证。

  s& I# |7 ~" r下面把试用过程做一简单介绍。
, G8 l; Z! G# U, [$ |' m(本文测试里面的译文仅为演示之用,基本是直接用 Google 翻译,稍加修改,不代表本人翻译水平。请勿对译文质量加以评价。)
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

首先到以下地址 www.xtm-intl.com,填写相关信息进行注册。系统提供 30 天免费试用。
1 e% i. ~8 ^! W# }
8 g! x$ O* k1 B1 K
. }) @( |' z  c4 [; g% R
* L+ }7 F9 M  k) S# P" ^- j# E7 @/ B; f6 @
3 [' u5 Q; w4 n  Q2 K9 R, ^
注册之后,马上会收到一封 Email,包含了用户名和密码以及一个链接。点击链接后,系统首先需要“激活你的计算机”,然后即可登录。
  I  V8 \3 ~! d6 b& C1 F' ~( I" L* i3 Y9 Z% a  t* W/ \# Q
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

首先导入或添加客户,在客户信息里面可以定义价格等。
# L- i: D6 D( P3 ?) h6 e3 d
+ o2 \& I& z* i, Q- M* X" r# u9 d3 `& f" y$ e

4 S# p$ {. r$ g- X) s( p/ \+ d5 y+ E
, S- N& W( J1 {4 X/ h( z7 O
然后导入或添加用户(译员)。之后就可以创建一个项目了。创建完成,即可将项目发给译员进行翻译。管理员或项目经理可以随时查看项目,并对项目进行编辑。如果需要编辑,需把 Read only 后面的勾去掉。否则是 Viewer 模式,只能查看,不能修改。2 X* e( A' L1 C6 J* U
* b) A% [+ [) S+ ]1 W3 a
( b: K8 c4 k. d8 o9 y, U1 S

- I: m6 c0 g0 m2 g7 T3 q4 I; f/ \" M+ I( U- c
9 Y' x7 g# z( x" c4 z$ d
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

译员可借助内置的 Google 辅助翻译,提高工作效率。翻译完成,可以生成 PDF。当图标变成黄色并闪烁时,说明已经生成。" u1 q6 A* I9 ^, w
+ ?2 y9 L# K$ k8 E

+ _' Y) ?  r8 O, _, @+ f
, X. d  u; N# A3 V1 r. j1 L0 y, b' u: q$ `5 V8 ]$ R

2 l7 D  o" k. y  X( A/ N" Z6 _
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

项目经理还可导入/导出 TM,并可以随时查看文件信息,下载文件。如下载 Unclean 文件。: ^6 Z4 ]; U- t

& ]; u+ a# Y+ B7 m" }9 r$ p& q7 s; e) `0 m$ l' h
8 x( y2 o" L& P3 w' B5 w

: n# T; I2 [) y; X) T- [) l
8 z9 p9 ^# T. ]( c+ d: ?* ^: _6 p$ X
" C2 O7 b' g2 @, b2 l

! K- u( m4 x+ H* x  L8 f
: Q5 J  c/ |+ B9 K$ Q' Y项目左边这个小图标非常有用,可以对项目进行各种管理。不过这个图标不太明显,开始容易忽略。9 Q. @5 A% x& M5 ?% K3 x  \

, l$ C: M7 e/ e7 t0 @; r+ c
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

返回列表