本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

五、第二章. e  d# j: s! P

( W4 [) m0 e" nP.26 倒数第1/第5行:国际化的缩写“L18N”应为“i18n”,而且,“i”要小写。
* s- Y2 G9 \2 F3 o4 o1 p
# b9 A. J# v9 {1 U- }, o0 t& B2 }1 q- o) H' T  V! p3 k' r
P.30 第1行:“国际化软件开发的流程如下图所示”,有些罗嗦。改成“国际化软件开发的流程如下图所示”似乎更准确,即去掉流程图中的“图”字。3 D3 G4 D5 O6 r5 y5 L
& ]- h5 v* C4 L  Z/ r. a

( a& q. F9 k) O5 }( dP.30 倒数第6/第9行:“切实可用”一般说“切实可行”;“将需要本地化的……本地化资源文件”后面加一个“中”字似乎更通顺、易懂。
) h' N) j, o- \' _# i, t% J! D% Q5 L/ F
1 ^- v) p; i. m( R  s3 a9 l# A6 X; n7 H; @- N
P.31 倒数第2行:“在今后项目实施的全过程”,有些罗嗦,可以改成“在今后项目实施的全)过程”。“全”字似乎可有可无。! x* L% q6 H- m, q1 o/ p+ @1 s% I) X
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

返回列表