本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

今天试用了一下 XTM-International 公司的 XTM v6.0,下面是该公司新浪微博(http://weibo.com/xtminternational)对此产品的介绍:
  w" ?; b3 m3 S% q) k$ Z% V8 P' [" j( D. z* ?! G3 U
XTM 是英国 XTM-International 公司推出世界领先的云计算 CAT 翻译工具,有强大的 TM,异常简便的操作,低廉的价格。为翻译团队提供最流畅高效的工作流程。XTM 不需要下载,不需要安装,只需要浏览器跟网络,既能确保您数据的安全,又能让您不受软件跟平台的限制。5 d% h  x" H5 O0 G' K& v
/ M# i: @2 N$ C6 R
该产品目前提供 30 天免费试用。通过注册、创建客户、创建用户、创建项目、翻译、管理项目等一系列操作,感觉这个工具总体上来说还是不错的,值得期待。, ?$ z8 S* C6 a1 k3 J5 C/ O3 N( l
( P+ W6 i7 H. `6 m( z! W/ B; u+ y
官方声称这是一款“基于云计算的 CAT 翻译工具”,通过试用我感觉到,与其说这是一款 CAT 工具,不如说是一个 TMS (Translation Management System,翻译管理系统) 更合适。至于所谓的“基于云计算“,恐怕概念的成分要大于实际的技术含量。
; ?/ p8 }5 B7 F+ F7 A4 p. H+ k7 u* A/ ?& d
试用中感觉的优点:3 [) Z* d; a% ]" a; R

    5 f% B6 y2 j. [
  • 各个功能比较完善,界面比较清晰。
  • 内置的 Google 翻译比较方便。
  • 翻译完后导出的文件很好地保留了源文件的格式,免去了排版的工作(仅以 Word 文件进行了测试)。
  • 有完备的使用手册、产品演示、视频教程等。
! d( N4 d9 U6 {6 a7 ^
一些不足和担忧:& B, D( |4 X+ {- n

2 N$ q% J( b/ V, F5 V  D* Z
  • 可能由于服务器不在国内,整个操作都比较慢,每点一下都要等一会。这势必在工作中会浪费很多等待的时间,大大降低工作效率。
  • 翻译界面左右两边的功能小按钮似乎操作不是很方便,功能也不是很清晰。
  • 在更新用户的界面下面,只有一个 Update。而如果这时候想放弃更新就无法操作了。这里加上一个 Cancel 或后退按钮也许更好。
  • 按月付费的方式在国内可能不易被接受。
  • 不知道系统的安全性如何保证。
$ `0 S" G- I! M: `
下面把试用过程做一简单介绍。
" O9 v; u. h: N1 ]  q! p(本文测试里面的译文仅为演示之用,基本是直接用 Google 翻译,稍加修改,不代表本人翻译水平。请勿对译文质量加以评价。)
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

项目经理还可导入/导出 TM,并可以随时查看文件信息,下载文件。如下载 Unclean 文件。+ @4 Y6 S, r% X6 s, v. y
7 u# l6 S+ f( R- Y& M) z; F' K
" Y8 N8 f6 W8 Y9 R2 `

5 Q9 S+ q; A7 F6 v, o* N" }0 w& t. F0 V5 Q, R5 C* P0 o- e5 y* w" z

: @' G8 r/ r9 F* R% ?1 o
7 s. {5 I! N# M9 ^/ A4 A' k1 S* r/ j0 J
- \0 H* j. i! Q1 J
: a+ x2 S6 ?7 E3 y9 j. W* L
项目左边这个小图标非常有用,可以对项目进行各种管理。不过这个图标不太明显,开始容易忽略。
3 M; c# X) L- b8 `3 F* F5 E+ E* z& u$ X8 F$ L  A! e" v
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

译员可借助内置的 Google 辅助翻译,提高工作效率。翻译完成,可以生成 PDF。当图标变成黄色并闪烁时,说明已经生成。& s0 w# K6 _/ j3 X% X1 o( }$ P5 Q
2 _( p$ z9 G% o  j3 P& ?. E* e6 H
$ _2 \! T  V5 U- ~/ M& M/ l4 z
' B$ W  ~4 L3 b( I. ^* c# N

4 v' `2 X+ H# j& p% @- V0 }, V" P; ?
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

首先导入或添加客户,在客户信息里面可以定义价格等。
& a: s5 w, ]4 p! P& `
+ E  S* O) \4 r6 U6 f
" d( x; f5 Z. H& L: ~
3 ?$ J: }$ ]# G, I' T
/ [4 W% ?4 M: X) a# W3 F' d
. `- a3 `; U, r& F- G6 w然后导入或添加用户(译员)。之后就可以创建一个项目了。创建完成,即可将项目发给译员进行翻译。管理员或项目经理可以随时查看项目,并对项目进行编辑。如果需要编辑,需把 Read only 后面的勾去掉。否则是 Viewer 模式,只能查看,不能修改。
# r9 v6 G1 F8 N& A3 |7 f# v8 G  R8 Z& s
' ]' k- j5 J) W! _% F1 F$ A( d

9 l, B2 I: {4 y- d# ~5 q& H0 _' s" e: I

) K( U2 ~1 s7 ]3 V2 q( i5 j* J+ C
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

首先到以下地址 www.xtm-intl.com,填写相关信息进行注册。系统提供 30 天免费试用。* W1 r0 q( f" p5 B" J: C
5 o0 p" A8 L# x; B3 u

4 O& i) t8 R/ T) H8 X8 V* Y" s+ _- _6 K9 c

0 W! d" S9 a0 p0 R
; O" i. E0 J8 Y9 }) Z9 j注册之后,马上会收到一封 Email,包含了用户名和密码以及一个链接。点击链接后,系统首先需要“激活你的计算机”,然后即可登录。# e& ?- a. c% e- F1 N, w  z

9 r2 `' D, H4 u
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

返回列表