本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

五、第二章( U4 C* H2 P7 R  L4 S( t: t, D

1 U0 k9 l2 g. d( t1 `& ~P.26 倒数第1/第5行:国际化的缩写“L18N”应为“i18n”,而且,“i”要小写。  ]- m& ?4 y0 X* w
( Q6 Y% S$ w% l" M- r

$ m, V7 n3 }5 F) g, q4 @P.30 第1行:“国际化软件开发的流程如下图所示”,有些罗嗦。改成“国际化软件开发的流程如下图所示”似乎更准确,即去掉流程图中的“图”字。
6 K8 Z# N' X+ x. F7 s  e8 Q. Y3 J; F

( d2 A3 `/ q: l3 B0 C  {) I+ HP.30 倒数第6/第9行:“切实可用”一般说“切实可行”;“将需要本地化的……本地化资源文件”后面加一个“中”字似乎更通顺、易懂。9 B9 N0 X( {+ N4 `

+ Q: E; Y/ z, J( _8 y# T+ S1 _- S1 R; ?+ C" C/ [
P.31 倒数第2行:“在今后项目实施的全过程”,有些罗嗦,可以改成“在今后项目实施的全)过程”。“全”字似乎可有可无。6 k/ x& t4 x& g) R  K
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

返回列表