|
  
- 帖子
- 136
- 积分
- 7858
- 威望
- 0 金
- 金币
- 282 元
- 来自
- 北京
- 注册时间
- 2007-9-6
- 最后登录
- 2021-2-19
|
[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5
五、第二章
2 k- ]+ z1 X% ^6 y2 X; n {$ B7 j3 [( ]- c! @
P.26 倒数第1/第5行:国际化的缩写“L18N”应为“i18n”,而且,“i”要小写。' c# J0 Q3 H$ d" l, {; \
, O+ {/ S: D" `9 d1 h* ~; [& z/ _( q6 i$ y/ m
P.30 第1行:“国际化软件开发的流程图如下图所示”,有些罗嗦。改成“国际化软件开发的流程如下图所示”似乎更准确,即去掉流程图中的“图”字。
4 B1 I2 z8 r* i8 D
3 k9 c1 F3 [ K; O; K7 E
% d8 S2 {4 X7 V+ ?) U OP.30 倒数第6/第9行:“切实可用”一般说“切实可行”;“将需要本地化的……本地化资源文件”后面加一个“中”字似乎更通顺、易懂。/ u* x6 {4 q* n$ V! D( z
( B: u. M4 _% ^' M& m& G
7 c! v4 p( S- g z
P.31 倒数第2行:“在今后的项目实施的全过程”,有些罗嗦,可以改成“在今后项目实施的(全)过程中”。“全”字似乎可有可无。9 T6 k5 p: ` }5 @
|
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
|