本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[转载] 十二式翻译绝招

[转载] 十二式翻译绝招

作者:larryathena   来源:中国在线翻译网" v7 m3 Y0 E5 B
2 d. u3 C. D; b; C% R
(一) 同义反译法
7 S* X: K7 I  a9 e例子: 4 z  p0 k) H8 Q5 u3 K5 P: m
1. Only three customers remained in the bar.   O/ k1 V4 ^$ i+ }* i0 A3 o9 G; v3 v
酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:「还留着」或「还呆在那里」) / w# H4 k& ~5 O
2. I'll be here for good this time.
# r: i0 Y# G& {- f" N这一次我再也不走了。(不译:「永远在此呆下去」) 4 m& f7 @5 h/ E3 \- R0 p' V+ ?! @6 `
3. Please keep the fire burning when I'm out.
2 Y$ ~, R5 w, @' {我不在家的时候,请别让炉子灭了。(不译:「我外出时,请让炉子继续烧着」) 6 n! u7 f+ p) G
4. "Wait, he is serious." & s) r7 _/ y: V" @9 f* I" g2 o4 D8 ]% _
「等等,他不是说着玩儿的。」(不译:「等等,他是认真的。」) + z1 @% E3 B. n/ @7 r, B& _
5. "Now, Clara, be firm with the boy!" 2 A, i9 t' o' P+ V  R5 D2 j
「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。」(不译:「......对这孩子要坚定」)
; X5 W! f; i  g# s2 w5 t9 Z! m  I5 I- u- U( D% G
(二) 删减解释词 4 j5 H; e  ?- Y
例子:
+ ~" f- l* d6 T; N! iThe traveller in the south must often have remarked that peculiar air of 5 @+ e# _8 @! ?3 }3 \) V( {! K
refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a
9 W0 i( h& N9 ~" K. h* Tparticular gift to the quotation and mulatto women. 5 M/ M1 {" C0 h- @" u' ^3 T( t( d
到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。+ b2 K3 k8 ~4 s/ }3 S. }
% A. z& \0 E, p" M3 y
(三) 短句拆译
) w$ g; ~% k* S& i例子: 1 Q+ Z$ \& D/ m9 l# ?1 h; T5 ?. Q
" ...on one sunshiny morning in June , ..." ( i) o: J3 v! A) E
「在六月里的一天早上,天气晴朗,......」 3 }1 a. a8 P% J" S' w& {
6 @8 o4 q+ S3 l: p; ]. Q9 ^
(四) 译词推陈出新
  h! w* R3 t3 |. E; Y) x/ x例子:
; o- h- s8 `4 d! h" @% Q; ~When he might well have acted with boldness, he found himself filled with 0 |% c) i9 C' Q- n4 S, x5 _
doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a
) e, N1 |" J9 l1 M4 {' hlower.
# `. e, v& x9 X  W原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。 2 N2 G7 C, X7 q0 [
改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。 ! p" c; e9 Q9 W* e
原词 原译 改译
) D! w; W( `  t: M, J' D, A" q2 j: P
when 当......的时候 等到......的时候
: i( E0 m2 }# |1 e/ H. j9 i# ~$ H. n
act with boldness 大胆行动 放胆去追求 4 N& N# e. d3 T* r+ {

1 D( h  A0 {" b$ G. M% Ga lover 一个情人 一般堕入情网的人 + R' i! i4 q7 t

% g' T0 u  @/ @# `; nordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理 4 b3 p0 h! B0 g
% i; U5 W8 A- W  b* Y# j
in addition to 除了......之外 那就更是难免的了
( d9 f; Z; b' e4 m. D7 `8 P* q& ]2 ~( a. A5 j& y. ~4 g. u! P3 q
(五) 解释性添词 : h- |5 z* [! g; s; A1 k4 o
例子:
$ e8 J! M' y! m% \"George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have 5 _% T9 U1 m0 w& R2 v
done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I / A2 F0 Q/ b5 Q1 Y) G9 Q* U
never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet
1 h; o0 X5 ]: l% Yand the children to lie upon," said Mrs. Bagnet.
" Q/ F' w# t2 V「乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:『滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。』我早晓得你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,」贝格纳特太太说道。
+ f% w+ h2 Q2 `
2 Q" _! X6 i; w6 ^  i(六) 词无定译 $ q. O0 J2 }# y: l
例子: , y+ X# Z, m% \: ]# R& p
It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or 8 `9 v8 [" y4 ?4 u1 o0 r( S
civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, 7 x; _, V# j2 k5 M: c* e. u
he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous
! D! z+ `9 r5 tconditions.
  Q5 o  H5 _8 c. V. |我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。+ u4 E4 e8 k  P% E- y9 s( S( ?

" v1 m& _  M- S! d( L; B4 v) \! M(七) 精炼译词 + C* i( b3 l' l7 c
例子:
. W+ B3 X/ N: ?" x& z/ MA new dignity crept into his walk. ! [+ ^& D  j5 K$ }( ?0 S: _- ?
原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。 ( X/ ?" B2 k3 R
改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。 8 k8 _8 H; n* J$ \9 h7 ^
% B# W4 B5 N8 X- `
(八) 删削"When"字 7 U: J3 a% e6 H$ q  a
例子:
) D# M0 c6 j2 P- k6 `1. When he saw me, he was startled. . y) d6 Q8 V0 e3 ?5 e2 f
他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候,......) 2 ]) I/ p: i% L) O: `3 Y$ Z
2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the
: f9 w0 s+ L8 c) i  }/ d* ihead, and knocking on them round?"
9 K6 Y( C0 c7 w. I「你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有甚么用呢?」(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子......)
3 `$ N+ y& H1 O  Z
1 H! y' `$ {9 ?" T: O7 b: y(九) 感叹词的不同译法
# ~  W, B8 r- S( t例子: 3 D! x! P4 x) Z# E) T: I
1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want
$ S: g" i$ S9 l7 c+ d7 I6 B) E1 Zthem!"
" e! V4 W2 G' W- R" e"Why, Eva, your room is full now."
! J4 P& Z1 O) t9 S9 P5 _「嗐,妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗」
) w/ F4 j: V# s' R  |「得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。」
2 O) @7 u4 W4 P% k5 V+ b2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?" : w: L6 X5 H0 v$ T
「哟,真是怪事﹗」玛利说,「你干嘛非要这个不可?」 / R5 [' Y* m! v" V# H! h  r5 a0 A4 L
3. ("...Haley, if you had any conscience.") 7 w% o+ T. o' z7 x, E0 B2 V- P
"Well, I've got just as much conscience as any man in business can afford to ; O* b& p8 K) O* q% W
keep - just a little, you know, to swaer by, as were," said the trader, $ o" F2 h. I+ N: U: J
jocularly; ... 7 c& m. [) v$ [; Z& c$ u8 v
"Well, then, Haley, how will you trade?" said Mr. Shelby, after an uneasy 1 Q( L/ R' z6 E6 H" |
interval of silence. 8 o; Z* `7 e% e1 A
(「......哈利,你要是有良心的话。」) 6 _, S3 [6 P/ n8 z
「得,干这行当儿的人能有多少良心,我也有多少良心--瞧,我的良心就这么一丁点儿,够拿出来起誓就得,」奴隶贩子开着玩笑说;......
( J3 @6 y& p! L8 ?. k. Z7 P「那好,哈利,这桩买卖你打算怎么个做法?」谢尔比先生在一阵令人发窘的沉默之后问道。 " J! @+ e( v. @$ [# l/ R
, F% M! l4 D  v% X0 H
(十) 顺拆法 $ G. N7 J  k0 Y% z1 D' y
例子: ; V2 m3 Q2 q7 l9 w+ o" H4 I( x5 j
His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue
+ a( c8 {0 V- v, m6 H# S/ T# v9 F: gworking/ for a better understanding of the interrelationship between economic,
, r0 O& v( m+ Z9 R0 @+ l" Lsocial and demographic factors.
' h  j6 W7 b$ K9 b; s* F  s原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。 6 }" {; ~6 L( h) H
改译:他的代表团同意执行主任的意见,/认为该基金会应继续努力,/ 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。 & A6 N8 B4 [3 m7 d
3 N  C% {8 S$ ]) g7 A: ?0 \. u
(十一) 倒拆法 ! f( S" U1 k% S, ^& ^
例子: 5 h( t0 v) s" E
To him there is something divine/ in the sympathetic indulgence she substitute /
& _5 Y- Z& v$ I2 z3 {for the angry disgust/ with which one of his own country women resent his
0 ?* r$ L7 |& {+ [: psupposed conditon.
  X4 t+ ?% F5 T7 r/ N$ V要是一个英国女人看到他真像他自己所假定的那么烂醉,/ 她就会对他又恼怒,又厌恶,/ 而挪拉对他却又同情又宽容,/ 他在这中间看出了一点神圣的质量。
  z, G" [" T* r+ v* F+ r
/ P( v' O- H1 z* x! _5 l(十二) 抽词拆句法
  N* p7 k/ N- S5 q例子: 4 `! v) x" x3 \" P5 d0 S
All the way along the line, from the border right up to Peking, as far as the
7 t1 d! ]: Z! i- _6 x0 j4 s. geye could see, the countryside was literally covered up with a green carpet of : h' I- v$ [* i$ z& a7 i
growing crops, holding a promise of bumper harvests.
- K! l" B- _% h5 i从边境到北京,一路上沿铁路线极目纵观,但见农村到处是茁壮的庄稼,彷佛铺上一块绿地毯,这说明丰收在望了。

返回列表