|
  
- 帖子
- 136
- 积分
- 7858
- 威望
- 0 金
- 金币
- 282 元
- 来自
- 北京
- 注册时间
- 2007-9-6
- 最后登录
- 2021-2-19
|
[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之2
二、关于“序”、“致谢”及封底) C9 O! S4 b5 }, B! i
: w9 U+ P1 f: i7 y' ]. E- I2 O本书在“序”、“致谢”及封底,分别有“一位业内资深人士”、“孔岩先生”的说法,可以看出,“一位业内资深人士”即“孔岩先生”。不过本人才学疏浅,虽在本地化行业混过,但确实没听说过这位孔岩先生。而我又对业内资深人士很好奇,希望更多地了解他们,并向他们学习。我想有我这种想法的人肯定不在少数。所以,我觉得,本书如果对孔岩先生做一下介绍,让更多的人了解、认识,将对推动本地化行业的知名度、扩大影响起到很好的宣传作用。
' l; H3 W$ O1 i' X5 d) q+ E/ x/ y2 s; `8 x3 A$ S0 k9 p
以上只是一点随感,下面说正题。% j$ a$ z% Z. M6 c, s- h7 P6 \
8 _& |5 N* q* A" R在这三处,均引用了孔岩先生的一句话:“Shaping the Industry, Shaping the Future!”但三处的写法均不同。首先,三处在大小写上面不一致,这在本地化行业是非常严重的问题。本地化的一个标准就是要求一致性,而遗憾的是,讲本地化的书竟然都没做到。当然,据我猜想,问题应该主要出在责任编辑对本地化行业的不懂上面,但经过几次校对直至最终出版,仍然有这样的问题存在,实属不该。7 i8 c& a1 \' B! @1 J& W
2 G6 P) {6 ?' X7 W* W5 G
大小写不一致还情有可原。更为严重的是,在“致谢”里竟然出现了拼写错误,把shape的现在分词“shaping”写成了“shapping”,这应该是不可原谅的错误了。' g% h; c! ~# C7 Z
$ m# Y4 }( d' V$ n/ o% b- A- f- I下面是这三处的对比。首先是“序”:4 d* r1 y% h" l
) |5 Z2 E! E T9 H
, z2 |8 l1 A. V0 Q f其次,“致谢”:) ^. ~8 Z9 X" V* b1 i2 x1 i
+ m# c. N# E2 E
% v" _8 W1 S1 S- @0 e. O3 r
最后,封底:7 u2 `$ q! x7 t6 s& E, F9 G$ z
|
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
|