|
  
- 帖子
- 136
- 积分
- 7858
- 威望
- 0 金
- 金币
- 282 元
- 来自
- 北京
- 注册时间
- 2007-9-6
- 最后登录
- 2021-2-19
|
[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5
五、第二章6 p- ^+ b2 U- O! d8 P
" [# r, }* @0 L% t, S& W0 BP.26 倒数第1/第5行:国际化的缩写“L18N”应为“i18n”,而且,“i”要小写。4 l$ D. ~! f; {+ V/ E) u# K! y
7 ^0 D; Y& _, q# M& s8 M# [6 f Z5 c7 k0 X. I6 o: X4 g: x9 c' o
P.30 第1行:“国际化软件开发的流程图如下图所示”,有些罗嗦。改成“国际化软件开发的流程如下图所示”似乎更准确,即去掉流程图中的“图”字。; j! u5 e, e$ p$ \/ z- h U1 @: U
; |2 P/ D1 L8 ?2 p% H! D
1 ~3 i7 s, d* ~- L \P.30 倒数第6/第9行:“切实可用”一般说“切实可行”;“将需要本地化的……本地化资源文件”后面加一个“中”字似乎更通顺、易懂。! n& C0 e8 ?& ?
. i! m8 t7 Q, I/ G1 @6 q
: K0 ]2 ~ Z7 }P.31 倒数第2行:“在今后的项目实施的全过程”,有些罗嗦,可以改成“在今后项目实施的(全)过程中”。“全”字似乎可有可无。+ v. c9 n; M3 F9 F$ P
|
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
|