本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[转载] 十二式翻译绝招

[转载] 十二式翻译绝招

作者:larryathena   来源:中国在线翻译网
6 A+ h; U& P# r7 W, ^8 R+ I
; {6 }. c+ i1 Y) H/ M(一) 同义反译法 " q7 y' |! i; @7 B& Q
例子: * v& F8 v1 ~8 T, W) q
1. Only three customers remained in the bar. $ K$ E- _( Y3 c" [* J  F4 `
酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:「还留着」或「还呆在那里」)
. M2 E5 F9 s" H$ K+ C. V9 R2. I'll be here for good this time. ; v4 i, n& y6 |& g; |9 a
这一次我再也不走了。(不译:「永远在此呆下去」) ' H# `( Z" {- J) a9 q8 a
3. Please keep the fire burning when I'm out.
" Z9 I3 v) d# n我不在家的时候,请别让炉子灭了。(不译:「我外出时,请让炉子继续烧着」) 0 j0 B9 z( u/ S9 ~/ D
4. "Wait, he is serious."
6 q, _; g+ A0 z「等等,他不是说着玩儿的。」(不译:「等等,他是认真的。」) + R' z3 ?! g5 o
5. "Now, Clara, be firm with the boy!"
3 G& s+ N7 i- y「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。」(不译:「......对这孩子要坚定」) ' P. {( M; i( ]- M
0 {5 A% ^. s! {/ q8 l
(二) 删减解释词 - k* Z5 c1 v' F+ W. L2 j5 q
例子:
* ]' U# {! H; c; s& c4 eThe traveller in the south must often have remarked that peculiar air of
  t  C" m2 y5 d4 Urefinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a : X7 d+ B+ M1 J# I: z& a! x$ h
particular gift to the quotation and mulatto women.
9 Q9 n3 {% B1 S( P+ R到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。
2 Z0 y  j2 L! P: U. F7 \" W+ |' v" n$ f! @
(三) 短句拆译 ) k8 S& U8 h8 I8 S! f
例子:
8 e! H! `8 {0 f5 A" ...on one sunshiny morning in June , ..." 6 u+ m3 f6 ~2 q2 S% d. \
「在六月里的一天早上,天气晴朗,......」
% H! l1 ^& [1 V. X/ L3 A, r; F' V3 k$ g: H  C3 ~6 g1 W' L- O
(四) 译词推陈出新 : I( A- E1 H1 _+ o
例子: , G  }& M' t6 d9 N, R
When he might well have acted with boldness, he found himself filled with
, w& z% y/ Z3 s7 Y7 z" N- zdoubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a
8 C! k) @- X/ Y1 \lower.
/ i/ }! b% i2 e, H# q原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。
5 G: a  l5 Y% S1 j/ E: J5 _4 P: ?3 l改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。
4 Z7 w! n$ f. Y9 I  ]& t原词 原译 改译 : m. r# i- C; k- }" t  ?- ~9 C

# g. S, Q: y/ I% jwhen 当......的时候 等到......的时候
; \3 p4 }: i7 V2 B6 ]" Y
  a$ H# |9 o* r- kact with boldness 大胆行动 放胆去追求
( X& S' {" b8 T2 C- x3 D5 T. j) e
0 K  Z1 t2 E! t5 S% t# ^a lover 一个情人 一般堕入情网的人 ' l$ f7 s  X/ ^# V

1 k2 s7 U: I9 R" Z2 r# H( kordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理
2 `0 H5 S: i5 N5 H7 T4 V$ J& ]- j4 t% D9 G( ^6 C( j' Y3 |" j/ F3 |
in addition to 除了......之外 那就更是难免的了3 N0 {) U  }4 @9 B) d* j
% y  N( c% U" V+ p( b& K5 {7 D
(五) 解释性添词
# L! \* u. t8 E5 P, Z7 P例子:
% _  U- |! w% m"George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have
% a# D6 d& x' _* K) t/ Kdone it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I
& u: i7 X) n: V; nnever thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet ) P1 j! z% M2 v- i
and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet. - T: @* s- ~; k
「乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:『滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。』我早晓得你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,」贝格纳特太太说道。 3 \, n. K/ s- Q6 r# u0 n1 j. l8 o

3 T& p6 X2 p" |% ~7 F/ N" g(六) 词无定译 9 k! ^! d" S; `8 x
例子:
9 b3 \- A" C7 R/ o! t3 M: q" o6 XIt is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or / S2 l! s/ w+ P% e6 W6 m+ Y
civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, ; N5 \  _# s* R8 W  W; \
he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous
/ y) C: A$ I* O; h& Iconditions.
8 F  Y) Q6 W5 [0 Z我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。/ q8 }1 \, e: t! f# t1 v/ R  Y

" j2 t" O- ?: H! x3 b(七) 精炼译词 . T' ~* r( p/ D: e
例子: 7 t  O8 G4 S5 a
A new dignity crept into his walk. 0 K& i5 b- q( }3 a4 \: ]
原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。
* {+ S1 X$ k1 b; w0 ?改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。 $ T  r4 b6 j+ Y- V4 u# L
  Q1 ]4 |" e( T. s0 y1 N$ }
(八) 删削"When"字
$ F1 Y- x$ s7 g% k例子:
2 F; X; Y! B! q# F7 v1. When he saw me, he was startled. ; f! b" r, I2 ?4 Q2 L0 F/ `3 |9 {# M$ x
他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候,......)
3 N. q- S* P4 Y& S, B( M" ^+ i0 M2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the
! t' w- O( t' N' m- Q8 z4 H2 whead, and knocking on them round?" ' J. r" w8 [9 z/ Y, a
「你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有甚么用呢?」(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子......)
8 S* Q4 t! M' m  p4 q
$ {# E  [6 W/ Z- t(九) 感叹词的不同译法 + E5 H4 L* i! b* y& P
例子:
. i9 G$ ?# V0 u. A1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want
  `! l  `& w4 n6 R; U* o- uthem!" + A' k) t% i8 e. A2 {
"Why, Eva, your room is full now." 9 d( `. R1 I& Q) Z
「嗐,妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗」
# _* {( @" t  _! s  p「得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。」
. Q1 u( C3 J9 c& M; ?2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?" , X, V3 g. p( F7 G' J5 M
「哟,真是怪事﹗」玛利说,「你干嘛非要这个不可?」 , ]5 Y- [% g* f! r. f9 d
3. ("...Haley, if you had any conscience.") ) g) f- N5 d) ^7 L* Y
"Well, I've got just as much conscience as any man in business can afford to
9 U, n$ W& P+ l4 gkeep - just a little, you know, to swaer by, as were," said the trader,
; A/ }2 T2 b1 b4 c' B0 Ojocularly; ...
! M, n, U: Q# F! Y# Q"Well, then, Haley, how will you trade?" said Mr. Shelby, after an uneasy / ?- F0 C0 c! m- J8 y6 ^
interval of silence.
" [2 \5 s$ B* d( o; O: X(「......哈利,你要是有良心的话。」) 1 k6 H" t% ]! C6 P# j3 h! Y+ f
「得,干这行当儿的人能有多少良心,我也有多少良心--瞧,我的良心就这么一丁点儿,够拿出来起誓就得,」奴隶贩子开着玩笑说;...... $ G' V! D  x" s5 R9 `
「那好,哈利,这桩买卖你打算怎么个做法?」谢尔比先生在一阵令人发窘的沉默之后问道。
! v+ o, [, K) i+ t3 K7 R  X2 h' B+ S9 I
! p: ^+ g2 Y  j- [+ b(十) 顺拆法 7 a  {2 P2 R% I& D# l, ~, Z3 M
例子: $ `8 R4 Y3 @' Y# l+ A/ V9 c
His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue
; K+ ~% h! J4 e$ G8 |3 oworking/ for a better understanding of the interrelationship between economic, % ?6 }: Z5 U% Y: S; D7 Q( s* P7 d% k
social and demographic factors.
5 y0 c, S; N! P: C: I% t( s4 ^" c原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。 3 L% I+ ^& {1 M
改译:他的代表团同意执行主任的意见,/认为该基金会应继续努力,/ 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。 / j$ Z) f4 m2 {9 z& L* y

9 V) v; C! W9 i) B5 N# ](十一) 倒拆法 / s/ r5 Q  r, r" @4 M
例子:
7 h. c  E- d# j6 p# LTo him there is something divine/ in the sympathetic indulgence she substitute / + T" c) D, `2 p% {) v* R
for the angry disgust/ with which one of his own country women resent his
) [" }1 k9 V' m# j  hsupposed conditon. / y0 C/ Q/ h' l6 F2 b& ?% O1 w
要是一个英国女人看到他真像他自己所假定的那么烂醉,/ 她就会对他又恼怒,又厌恶,/ 而挪拉对他却又同情又宽容,/ 他在这中间看出了一点神圣的质量。
$ v7 m; |: q; c8 T# {0 a2 z$ b9 X
(十二) 抽词拆句法   Y6 Q' x7 g0 h- t
例子:
7 K! o' F6 a2 T) @& [! U$ t! nAll the way along the line, from the border right up to Peking, as far as the
2 b% q) K( S$ K% ?, [8 Jeye could see, the countryside was literally covered up with a green carpet of
* F/ v/ q; j( B5 D4 agrowing crops, holding a promise of bumper harvests. , ~7 K- L! T/ Y9 Y. B) p7 b$ p7 N
从边境到北京,一路上沿铁路线极目纵观,但见农村到处是茁壮的庄稼,彷佛铺上一块绿地毯,这说明丰收在望了。

返回列表