本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[转载] 十二式翻译绝招

[转载] 十二式翻译绝招

作者:larryathena   来源:中国在线翻译网
6 l9 x& k& S5 S1 }4 R% r: g  B! n! V: |3 D2 M) S
(一) 同义反译法 : L  \+ V) K( j' w6 }% ~' B
例子: 9 |8 _1 _& B+ n, Z, X
1. Only three customers remained in the bar. 2 p7 [9 H0 j6 U- V" ]0 U2 b  i. p
酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:「还留着」或「还呆在那里」) / T$ [# D" Y. ~: E1 Z8 g& D
2. I'll be here for good this time. $ F7 B& I7 n, T- a3 i/ X+ Z+ Z
这一次我再也不走了。(不译:「永远在此呆下去」) " ~8 C% X! X/ `3 o
3. Please keep the fire burning when I'm out. 0 W5 B; Q+ J! \! Q" |/ A1 `$ X
我不在家的时候,请别让炉子灭了。(不译:「我外出时,请让炉子继续烧着」) ! g+ N# E* `0 X7 Z# R
4. "Wait, he is serious."
! q/ W$ F) F$ T; V  l「等等,他不是说着玩儿的。」(不译:「等等,他是认真的。」) ' Q. [5 b, Q1 |) r- A( J# N% e
5. "Now, Clara, be firm with the boy!" 1 f9 l! E! J5 h
「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。」(不译:「......对这孩子要坚定」) ! T% a6 `" R4 _1 q  i* D8 I9 Y7 M3 M
9 e9 s* H8 J2 I; q
(二) 删减解释词 9 f& y1 C$ a; U) n# G/ q) F
例子: / [4 U: a3 p9 J. E7 H! T+ M0 c
The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of
5 a/ |0 W+ K; B1 h+ @  ]  Zrefinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a : I7 i1 D  P8 D
particular gift to the quotation and mulatto women. 4 O7 y. w* }. h% R
到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。9 p* ]; A7 m$ t$ a9 y% |
; D" T9 E5 t# L4 X5 e) r' R
(三) 短句拆译 7 O+ c# U( P8 [# t4 s6 j
例子: - j) V" u- w8 F
" ...on one sunshiny morning in June , ..."
* I5 |% J8 e8 x9 R5 e1 S; l「在六月里的一天早上,天气晴朗,......」
5 B3 K" O4 S* f5 _+ e1 Q" j
9 f, B5 U  j) o2 {9 y  ]& Q(四) 译词推陈出新
2 A" W8 }5 Y, T, m例子: 4 c" g% d, _5 o; c  _
When he might well have acted with boldness, he found himself filled with 8 ^+ {# w" s+ g9 y" F! H. m, N
doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a $ `, o. B4 Q1 S5 J% T  ^% L
lower.
2 j/ |4 J+ J5 E* o1 g原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。 6 b  \5 C  F' Z# L) M2 [- P5 R
改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。 " r; Q7 Q; j4 l5 @  I* r# k' n5 t, q
原词 原译 改译 % n  j. J1 b9 m2 `  h! R

; M6 v: L" h  \- C5 F4 C2 q3 twhen 当......的时候 等到......的时候
0 L4 C8 i2 s- {" f2 @: f4 N+ a( O' r
$ V3 o& _) S0 t) D0 X5 S8 y: [act with boldness 大胆行动 放胆去追求 4 j) j4 y4 O% H  \

2 i4 ^8 _7 a2 ua lover 一个情人 一般堕入情网的人
0 T, N6 ^; ~1 @; L1 @# X. H4 Z) @) J5 c
ordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理 & r* a1 a8 v4 F& p

: X' t, D, j( t2 k+ m  c3 s, kin addition to 除了......之外 那就更是难免的了1 Y- K6 `+ l( M5 F  \
- e. i' x5 K8 r
(五) 解释性添词 ( f. E3 S, O' U* |5 r
例子:
9 P1 ?: R% y  h$ C"George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have
  I% {4 A7 l  C1 Z+ hdone it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I
& J& v1 j( c. E0 a/ Snever thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet % ^: f) s$ K8 c% \8 i: W0 G
and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet.
/ m. N+ P% }. _$ v6 J「乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:『滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。』我早晓得你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,」贝格纳特太太说道。 ; \6 c% O3 x/ h* ]

. z1 T9 o" R4 F! p% o7 ](六) 词无定译 & Q% P' S, b9 h$ ?3 Z1 I% ^
例子: 9 W* ^$ C1 P( `9 i5 p% c
It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or
, e" O5 F; G; X, d) f* ocivilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, & I2 Y7 ]3 M3 E: g  f; }* u
he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous " T8 m0 V0 X" t0 t: F& H4 h6 h
conditions.
1 J; F0 g, R9 O! n  O我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。7 o6 [9 h9 h: k
# Y# A2 J. Z" N# [! H
(七) 精炼译词
1 `: ~, n, m1 W- I/ N) t0 ]例子:
& h" A% \! K! I/ Q/ PA new dignity crept into his walk. 1 }- h3 K8 |5 `& H; x) t
原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。 5 Q0 c' Z: N2 a! n) D2 y6 j, F
改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。
4 u5 R9 l1 u/ @/ Y) C5 P
+ U$ i' C2 i2 A* m& f( U, f(八) 删削"When"字 - |* N+ a+ S0 _! d. o
例子:$ S" L' m6 n# F, V' d  s% g
1. When he saw me, he was startled.
6 m$ @) o: X) o0 c. h# ?' L6 t他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候,......) ( n& J, q9 m; b- p) x  n
2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the . e; z# m: \% z2 [* a) z$ Z1 q) I4 t
head, and knocking on them round?" & [+ \9 k3 T, Q0 X. X
「你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有甚么用呢?」(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子......)
7 m7 f9 |$ @! h% r/ H5 H- y4 G; ^# |( p, _0 B
(九) 感叹词的不同译法 3 x" H. N7 {. ]  I
例子: 6 d5 @0 U$ z# A  E
1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want
" h4 a1 k3 q: l3 x7 [them!" & z* |0 ~* Q8 [/ C+ E: q- g% o7 _/ ?
"Why, Eva, your room is full now." 6 k5 [1 v1 o: k; K( g
「嗐,妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗」 ' s2 @* z! ~7 u4 c# E
「得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。」 2 H3 j% D7 y2 Z. W
2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?"
5 J! `4 N5 d1 J/ f「哟,真是怪事﹗」玛利说,「你干嘛非要这个不可?」
' O) ^* p( ^+ z' i4 Y3. ("...Haley, if you had any conscience.") ; _9 ^. h& u; M
"Well, I've got just as much conscience as any man in business can afford to 4 s; A2 W5 T  |
keep - just a little, you know, to swaer by, as were," said the trader,
6 g2 J) p% h9 ?3 n0 gjocularly; ... , Z5 ]* f2 c/ R' C0 S
"Well, then, Haley, how will you trade?" said Mr. Shelby, after an uneasy % [+ @" W0 {; T# n6 j  ]2 r
interval of silence. 8 W7 ]  p& a7 d9 m0 d; S' v
(「......哈利,你要是有良心的话。」) 1 t9 H( h5 x7 q  t. m
「得,干这行当儿的人能有多少良心,我也有多少良心--瞧,我的良心就这么一丁点儿,够拿出来起誓就得,」奴隶贩子开着玩笑说;...... + K6 D9 R9 p. h& i
「那好,哈利,这桩买卖你打算怎么个做法?」谢尔比先生在一阵令人发窘的沉默之后问道。
; c0 o8 S- k" R" O# P  Z6 R
, s+ ^9 I/ e( R  }3 F# }: |! ~(十) 顺拆法 8 l4 Z( y! R" ~* m2 }; }
例子: + \  w* }6 z; x0 L% b
His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue / g+ f( R/ O8 w' C
working/ for a better understanding of the interrelationship between economic,
3 P; i2 _, D) N% Esocial and demographic factors. 6 L# ~+ T3 e* w7 b
原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。 . C* S( ~& q2 O2 Y! b
改译:他的代表团同意执行主任的意见,/认为该基金会应继续努力,/ 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。
4 P5 Z& I4 E! s# M# [7 Z5 W; V% l6 H! |$ x& q3 X
(十一) 倒拆法
3 |8 ]: C! u7 V- }; \0 t' j% `例子:
# ?7 u& R* K* D7 ^" X* f, \To him there is something divine/ in the sympathetic indulgence she substitute / 4 _5 o+ j1 a  D8 v8 S
for the angry disgust/ with which one of his own country women resent his . o+ o# q7 s; A1 C3 V; E
supposed conditon. 1 Y5 |6 N; Z" T  d3 Z$ I6 w( @
要是一个英国女人看到他真像他自己所假定的那么烂醉,/ 她就会对他又恼怒,又厌恶,/ 而挪拉对他却又同情又宽容,/ 他在这中间看出了一点神圣的质量。 ) P4 t0 q$ \6 Q, F
( _! H# b4 J# J: W$ ^; S5 v0 H
(十二) 抽词拆句法   C: |" Q' r5 [5 Q* i4 [  b
例子: ) `0 g, ^2 i4 x! h5 S: T/ X5 N
All the way along the line, from the border right up to Peking, as far as the 6 C  m1 A# t  S) _9 Q+ V
eye could see, the countryside was literally covered up with a green carpet of
( R7 J. Z% o) \7 Wgrowing crops, holding a promise of bumper harvests. 5 A- O7 k, p% z% \/ Q2 z
从边境到北京,一路上沿铁路线极目纵观,但见农村到处是茁壮的庄稼,彷佛铺上一块绿地毯,这说明丰收在望了。

返回列表