本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

五、第二章
3 K0 v) D' k' l- N; u" f' e& g0 s% C" z6 s" H- x7 S! H
P.26 倒数第1/第5行:国际化的缩写“L18N”应为“i18n”,而且,“i”要小写。6 T  m" I  |' b) z

! c% ~- o* ]& {' a- U" T" t& g8 z
P.30 第1行:“国际化软件开发的流程如下图所示”,有些罗嗦。改成“国际化软件开发的流程如下图所示”似乎更准确,即去掉流程图中的“图”字。' _( c% t7 i. w- H6 `

( q- K' r' ^$ w# a. Q/ u$ Y0 H0 f9 p; W) s6 T; ~* z! ?
P.30 倒数第6/第9行:“切实可用”一般说“切实可行”;“将需要本地化的……本地化资源文件”后面加一个“中”字似乎更通顺、易懂。- U1 B: j1 P$ b  g$ j: e
$ u* K$ W4 l" \, Y' i- P8 h- K4 ?
& o& A2 j. h! m2 d, ^
P.31 倒数第2行:“在今后项目实施的全过程”,有些罗嗦,可以改成“在今后项目实施的全)过程”。“全”字似乎可有可无。7 z  V0 i% z  Y% v" y" J& @# f6 G
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

返回列表