标题:
[原创]
利用 Google 翻译快速检查 typo 的一个小技巧
[打印本页]
作者:
Localizer
时间:
2011-11-16 05:54
标题:
利用 Google 翻译快速检查 typo 的一个小技巧
我们每天都要写大量 Email 和客户及供应商交流,有时候还要写报告、总结、投标书等等,这些文字材料的质量直接反映着一个人的专业性,甚至代表一个公司的形象。如果里面充斥很多 typo,会让人对你公司的质量感到怀疑,至少给人很不专业的感觉。我们这里所说的 typo,包括“错/别字”两方面,不仅仅是拼写错误。
. x @3 S3 c5 u6 k% @
* s% @; I. C/ E7 O9 p& R% v7 C
我们知道,Word 和 Outlook 都具有自动拼写检查功能,但这个功能有时候不起作用。而且,有时候我们的拼写没有错误,但用错了词,即中文的所谓“别字”,而没有察觉。我的一个经验是,写完邮件,全部复制,直接扔到 Google 翻译里。
2 ?; }) K; Y z9 l
4 Y8 X; t" K- N% M- a
[attach]76[/attach]
@9 ^9 l4 q0 y3 o8 }( s# i
) I- i% v# a3 F- B" u
第一步,快速扫一眼自动翻译的中文,里面可能星星点点有几个英文,看一下这几个本身是不是正确的。一般来说不太常见的人名、地名,还有些术语、缩略词、软件名称等不会自动翻译,如 MAC、Word、FTP、InDesign,这些是正确的,就不用管了。其他的可能就是拼写错误,需要改一下。
( F# a: w( M! S5 [
9 I& B% o5 Q& ]# N/ Z) V
第二步,改正第一步的拼写错误后,再迅速扫一下中文,如果发现有和自己想表达的意思明显不对的,就看一下是否用错了词,并进行相应的修改。其实这第二步对于大多数人来说一般没有必要,作为一个有经验的本地化人士来说,这种错误很少出现,但任何人都难免出错,如果是很重要的邮件或报告,做这一步还是值得的。
9 B! c( Y2 o. L1 p
. |, ]- {+ @& _* G8 ?
以上两步一般总共不超过一分钟,但却有效地保证了文字的质量。这个方法可能显得比较低级,但有时候还是有点作用的。感兴趣的可以试试。
) x+ T" A& b$ F( G
: `2 U3 h3 ?2 |3 M' M4 }" J1 H* V* E
(文中图片仅为演示,并非实际邮件。图中红方块内的英文本身是正确的,绿方块内的英文有拼写错误。)
作者:
ky365
时间:
2013-5-20 12:43
学习了
欢迎光临 本地化中文论坛 (http://www.forum.l10n.cn/)
Powered by Discuz! 7.2