Board logo

标题: [转载] 十二式翻译绝招 [打印本页]

作者: Localizer    时间: 2008-7-16 14:27     标题: 十二式翻译绝招

作者:larryathena   来源:中国在线翻译网8 e) D/ w/ `" J* D

1 h$ {# X/ t, H* {(一) 同义反译法 1 g9 y# R& P8 B! t+ ~
例子: ' y- v. ?& w, p# H9 B
1. Only three customers remained in the bar. 9 l( E. |3 `' f8 `! \6 j! E
酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:「还留着」或「还呆在那里」)
# M& a) o* ^0 Q# z: w# ~2. I'll be here for good this time.
7 W% O4 G; a7 K' S* P这一次我再也不走了。(不译:「永远在此呆下去」)
/ j6 Q* z' b  h+ x3. Please keep the fire burning when I'm out.
1 i2 j6 Z; w2 G9 v7 f* O3 S* f7 E我不在家的时候,请别让炉子灭了。(不译:「我外出时,请让炉子继续烧着」) $ h: @" u  U7 W2 e9 e! T
4. "Wait, he is serious."
& w+ U# X% \7 o「等等,他不是说着玩儿的。」(不译:「等等,他是认真的。」)
+ U+ }) ]# f) a: x4 U! ?0 q$ {5. "Now, Clara, be firm with the boy!"
8 [+ P6 M! [( V# M* @( Y1 r「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。」(不译:「......对这孩子要坚定」) : O7 s/ O, Q3 @
4 P! D7 C4 Z1 G% i. q
(二) 删减解释词
5 Z& V' f8 d8 y6 b' z例子: - x' P! u. K, ^/ K% F8 I1 o1 Y
The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of ' _% R, ~/ k+ t; T# W. a
refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a
5 H8 H' S" V7 Oparticular gift to the quotation and mulatto women.
: d0 }. g  `# _# y3 j到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。1 X9 X: I" x: z4 `/ @: ~
$ m* n! ^, V. `
(三) 短句拆译
% w2 a0 r$ p/ G例子:
% d. D* M7 z1 l6 A" ...on one sunshiny morning in June , ..."
! b9 R. n4 x' |$ Q. G「在六月里的一天早上,天气晴朗,......」 ( Z1 G" s5 W+ h! V" e4 J
3 u* G$ w! ]- S# Q9 Q0 C
(四) 译词推陈出新 2 d# Y& n9 G+ z' C6 V' m
例子:
  H! F5 D: L8 l! A7 vWhen he might well have acted with boldness, he found himself filled with # Q  A4 ^$ g4 Z# A" B
doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a $ O4 Q8 J4 D7 W9 V
lower. + l+ P' z. l4 @. a0 u$ c
原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。 3 f7 C9 p) k7 k  Z9 @) ]/ ?
改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。 2 j5 h- M# a$ j; S
原词 原译 改译
" S9 O" u( d1 M$ P& J1 Q' y6 T# Y1 p- \5 V' j
when 当......的时候 等到......的时候 , A5 h5 o6 K' Z$ z- |
1 O0 ^0 V8 q) A6 E/ i
act with boldness 大胆行动 放胆去追求 2 v/ A+ p# W8 E% u- L

' y) w$ X6 m, n- f5 Za lover 一个情人 一般堕入情网的人 4 U# k5 U+ B# Q$ c% @9 _4 s9 M
( d  o8 Z6 R1 z$ V
ordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理   h- Z0 K! }9 [* y/ T& ]
! _+ D8 m+ a2 j4 o, w/ w
in addition to 除了......之外 那就更是难免的了5 z6 b5 Y. w# {) U; h( j) D" y
8 j: i' k; l4 R! J
(五) 解释性添词
% V3 |) J& ~8 T8 H5 Y5 m: K例子: / d3 a" C+ [9 _
"George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have 7 P) }* `* i% y; {6 U0 Y" Z
done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I
# W! S( w& [- Q9 B) u) n4 vnever thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet
% D- [+ d/ k' F/ w$ land the children to lie upon," said Mrs. Bagnet. " t. v' s4 ^& {. t2 p; Q
「乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:『滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。』我早晓得你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,」贝格纳特太太说道。
- _4 B' `  P7 k4 M- X) \) \" G+ j, [" V& T
(六) 词无定译 " S% x1 }  [9 {4 P
例子:
. w8 i4 U, D# z" M/ O% t, KIt is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or
' I, m1 B; }$ lcivilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later,
8 b8 E* q4 y6 G" p, Che carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous
9 E$ N% h8 l1 v. W, V7 W. hconditions.
9 \# s& u" z4 a* \. m. q我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。
% d8 l' B2 X( I* {9 [, o6 q0 z) @) ]. b2 s, X3 i" M
(七) 精炼译词 6 x# h/ ^# r8 F8 S1 f4 \: c4 p
例子:
1 r8 H6 l# M- D+ y7 DA new dignity crept into his walk.
+ p8 h$ V4 W- u, L9 |$ i原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。
; c( E' H0 u/ w4 Y$ C: ^5 O" V改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。
0 C$ Q. A4 B3 v1 r
; E& W+ {$ U5 ?) q$ [! ]3 D(八) 删削"When"字
: G$ M( Z6 c: g) ~例子:
6 j3 p0 ]$ V6 J, b: ]7 V! u5 G1. When he saw me, he was startled. 5 y" {, q4 U; K% o. s
他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候,......) # x+ U/ J' I- \3 K
2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the
1 r) \9 I6 v. O& t# mhead, and knocking on them round?" 3 l2 R; ^, m5 P% Y0 T
「你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有甚么用呢?」(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子......) - h- E6 L# x" k0 |, w( E8 x

$ V% o) J4 D7 U% t(九) 感叹词的不同译法
8 \/ A+ k/ M: @$ h例子:
' M# J! B- T6 K1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want & @) Y8 ?/ u& A
them!" ( M+ S& ^; ^/ W1 v% k
"Why, Eva, your room is full now."
% P' n0 G9 E" _$ H8 l「嗐,妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗」
  b" {6 S& m4 m8 m! M「得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。」 2 I4 x- v3 I9 s& s$ h1 r" J, h
2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?" ! u8 o( D5 f  X3 Q, s0 C
「哟,真是怪事﹗」玛利说,「你干嘛非要这个不可?」 % A  T* T7 T8 o7 J: M5 J3 W8 O! I
3. ("...Haley, if you had any conscience.")
  m! P/ |. y- \# l6 ["Well, I've got just as much conscience as any man in business can afford to   c9 e9 S( p7 p1 L/ y5 Q8 T, m
keep - just a little, you know, to swaer by, as were," said the trader,
* n9 i% @0 @3 Y; g1 [" qjocularly; ...
, [& [4 V" B7 O8 o"Well, then, Haley, how will you trade?" said Mr. Shelby, after an uneasy
( \" {0 \$ I" l* v+ Linterval of silence.
7 T5 x8 O+ m+ n# Y" o5 T(「......哈利,你要是有良心的话。」)
3 X( {7 r" Z7 }' j, V「得,干这行当儿的人能有多少良心,我也有多少良心--瞧,我的良心就这么一丁点儿,够拿出来起誓就得,」奴隶贩子开着玩笑说;......
) l9 e! P7 f7 `「那好,哈利,这桩买卖你打算怎么个做法?」谢尔比先生在一阵令人发窘的沉默之后问道。
. u0 t( O% j( h& H& d) ~) x: v& h( K- j+ _3 `- P9 u7 P
(十) 顺拆法
# H) t* }0 R9 D" l9 a& U例子:
# n- L7 V3 B  c8 N2 {His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue # \3 A& |2 ~. U9 B
working/ for a better understanding of the interrelationship between economic,
2 b7 D2 k' s% F/ T( Ysocial and demographic factors. & }% T' R9 Q5 U, |* B4 ?+ I
原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。 & t1 B6 W( c+ R& A! x
改译:他的代表团同意执行主任的意见,/认为该基金会应继续努力,/ 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。
4 ]# z8 V) z, D& y4 t4 n! e9 v
  H" e9 X3 l9 S1 s3 [(十一) 倒拆法
' V+ Z% n  d+ k. w8 E# \/ _4 D) N例子:
% M/ ?  R1 |& N  Q, p* Z$ WTo him there is something divine/ in the sympathetic indulgence she substitute /   U3 r0 `) H. [% Z) T, A
for the angry disgust/ with which one of his own country women resent his # O2 q2 \7 b, a, ?) c1 N
supposed conditon.   R1 E+ P3 s+ ^. X6 B0 H1 h- B
要是一个英国女人看到他真像他自己所假定的那么烂醉,/ 她就会对他又恼怒,又厌恶,/ 而挪拉对他却又同情又宽容,/ 他在这中间看出了一点神圣的质量。 & a0 K( m$ C- `* w
! y- s; x  V: Q6 G9 X
(十二) 抽词拆句法 ; O0 D  ]+ k+ `4 I
例子: : L' k* w+ l3 ]# `' l! ^
All the way along the line, from the border right up to Peking, as far as the $ U7 _- a' g' v8 a- `
eye could see, the countryside was literally covered up with a green carpet of 7 M3 j( Y( I5 d" O9 ^$ S. w  F
growing crops, holding a promise of bumper harvests.
5 |% m2 G6 E3 Z, P! q6 X从边境到北京,一路上沿铁路线极目纵观,但见农村到处是茁壮的庄稼,彷佛铺上一块绿地毯,这说明丰收在望了。




欢迎光临 本地化中文论坛 (http://www.forum.l10n.cn/) Powered by Discuz! 7.2