标题:
[原创]
对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5
[打印本页]
作者:
Localizer
时间:
2008-8-3 12:34
标题:
对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5
五、第二章
. ~+ p2 M9 D) n, x3 q: q5 {6 o6 M
- W' V. b `2 T
P.26 倒数第1/第5行:国际化的缩写“L18N”应为“i18n”,而且,“i”要小写。
0 V4 H# z+ F6 ]0 _
[attach]17[/attach]
) n+ ]$ q1 ]! p' a! A7 d
& j: @( I/ j! w7 g" A j! o' v- I
P.30 第1行:“国际化软件开发的流程
图
如下图所示”,有些罗嗦。改成“国际化软件开发的流程如下图所示”似乎更准确,即去掉流程图中的“图”字。
3 @0 R, B2 [" ?
[attach]18[/attach]
) C; \- j9 d, p5 d
+ v8 V+ I1 C9 Z( e0 Z- G
P.30 倒数第6/第9行:“切实可用”一般说“切实可行”;“将需要本地化的……本地化资源文件”后面加一个“中”字似乎更通顺、易懂。
4 k+ s( e9 E, f* F
[attach]19[/attach]
7 [ E; K/ { E; C/ ]
5 D; v( b7 ?* S6 {3 F& C+ D% x
P.31 倒数第2行:“在今后
的
项目实施的全过程”,有些罗嗦,可以改成“在今后项目实施的
(
全)
过程
中
”。“全”字似乎可有可无。
: a3 ~+ X$ U d" O$ \( o
[attach]20[/attach]
欢迎光临 本地化中文论坛 (http://www.forum.l10n.cn/)
Powered by Discuz! 7.2