标题:
[原创]
对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之2
[打印本页]
作者:
Localizer
时间:
2008-7-30 21:58
标题:
对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之2
二、关于“序”、“致谢”及封底
3 G1 f, H0 Z$ Y1 y' g& P
' Q1 r2 Y0 [. [$ e! W5 L
本书在“序”、“致谢”及封底,分别有“一位业内资深人士”、“孔岩先生”的说法,可以看出,“一位业内资深人士”即“孔岩先生”。不过本人才学疏浅,虽在本地化行业混过,但确实没听说过这位孔岩先生。而我又对业内资深人士很好奇,希望更多地了解他们,并向他们学习。我想有我这种想法的人肯定不在少数。所以,我觉得,本书如果对孔岩先生做一下介绍,让更多的人了解、认识,将对推动本地化行业的知名度、扩大影响起到很好的宣传作用。
9 f5 N0 k* K2 d
; r4 ^9 L5 I9 g* ?9 I' s; t
以上只是一点随感,下面说正题。
3 w9 @% l+ U+ I# i
g6 ]2 A a7 h
在这三处,均引用了孔岩先生的一句话:“Shaping the Industry, Shaping the Future!”但三处的写法均不同。首先,三处在大小写上面不一致,这在本地化行业是非常严重的问题。本地化的一个标准就是要求一致性,而遗憾的是,讲本地化的书竟然都没做到。当然,据我猜想,问题应该主要出在责任编辑对本地化行业的不懂上面,但经过几次校对直至最终出版,仍然有这样的问题存在,实属不该。
" A/ n6 T- g, G: S3 q8 S
, o& o: B$ ]( }: N, Z9 ~8 j
大小写不一致还情有可原。更为严重的是,在“致谢”里竟然出现了拼写错误,把shape的现在分词“shaping”写成了“shapping”,这应该是不可原谅的错误了。
, a$ Y5 l! T. m+ D9 [5 B% w5 D9 n! N2 n
; A0 E3 ^5 v: Q* [+ W
下面是这三处的对比。首先是“序”:
/ v/ s1 x+ h) T6 C, M h
[attach]6[/attach]
! I. r. }% j1 F2 v! h( u
+ v4 e# l+ @: e) _2 R5 A K8 ]
其次,“致谢”:
. q. B6 E- \' O) P' K$ H ?
[attach]7[/attach]
( Z3 T) E$ T1 D) ~# i: I
/ d/ F# D/ G0 i1 _4 M+ N1 Q2 K0 Q
最后,封底:
7 A2 C7 ^0 @: J3 e% r
[attach]8[/attach]
欢迎光临 本地化中文论坛 (http://www.forum.l10n.cn/)
Powered by Discuz! 7.2