标题:
[原创]
对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之2
[打印本页]
作者:
Localizer
时间:
2008-7-30 21:58
标题:
对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之2
二、关于“序”、“致谢”及封底
6 N: C* x& a. v: V3 @3 g
' C- `, }0 ?) N2 ]5 U
本书在“序”、“致谢”及封底,分别有“一位业内资深人士”、“孔岩先生”的说法,可以看出,“一位业内资深人士”即“孔岩先生”。不过本人才学疏浅,虽在本地化行业混过,但确实没听说过这位孔岩先生。而我又对业内资深人士很好奇,希望更多地了解他们,并向他们学习。我想有我这种想法的人肯定不在少数。所以,我觉得,本书如果对孔岩先生做一下介绍,让更多的人了解、认识,将对推动本地化行业的知名度、扩大影响起到很好的宣传作用。
9 F6 j" u; Z% a% }0 P
9 S; f: w4 K' Y( L: {
以上只是一点随感,下面说正题。
0 Q% b: Z- }# M1 s. S+ P
# Q* b5 W6 Y/ a. s. _* x! C
在这三处,均引用了孔岩先生的一句话:“Shaping the Industry, Shaping the Future!”但三处的写法均不同。首先,三处在大小写上面不一致,这在本地化行业是非常严重的问题。本地化的一个标准就是要求一致性,而遗憾的是,讲本地化的书竟然都没做到。当然,据我猜想,问题应该主要出在责任编辑对本地化行业的不懂上面,但经过几次校对直至最终出版,仍然有这样的问题存在,实属不该。
/ {2 C5 { C( h2 E
" c& ~2 r+ U! ]" H4 I# h X9 X- ?
大小写不一致还情有可原。更为严重的是,在“致谢”里竟然出现了拼写错误,把shape的现在分词“shaping”写成了“shapping”,这应该是不可原谅的错误了。
" j% E5 \1 @8 u, B4 O
$ L2 G! w' U$ a* r# B$ w8 N
下面是这三处的对比。首先是“序”:
( K4 T: W/ ~% `' S
[attach]6[/attach]
: L! T' r5 i3 X) d W, |, a
% L9 T7 e" A/ B7 ]! ]8 S/ { C; J; q
其次,“致谢”:
" d. n1 s, h$ {. m
[attach]7[/attach]
- a, [3 A& W1 w2 p2 S, X, ?
, @0 N0 H& [1 [% q& m2 g) |
最后,封底:
* P p, l% M! v0 k. m5 S0 `, Z
[attach]8[/attach]
欢迎光临 本地化中文论坛 (http://www.forum.l10n.cn/)
Powered by Discuz! 7.2